女子在校学习成绩更加好

2019-09-27 作者:全天重庆彩精准计划   |   浏览(57)

时时彩最精准人工计划 1图表来源于:BBC

Gender, education and work: The weaker sex

Boys are being outclassed by girls at both school and university, and the gap is widening

在高大壮高端高校阶段,男孩正被女孩超过,且距离正稳步拉大。

“IT’S all to do with their brains and bodies and chemicals,” says Sir Anthony Seldon, the master of Wellington College, a**posh**English**boarding school**. “There’s a**mentality**that it’s not cool for them to perform, that it’s not cool to be smart,” suggests Ivan Yip, principal of the Bronx Leadership Academy in New York. One school charges £25,000 ($38,000) a year and has a**scuba-diving**club; the other serves subsidised lunches to most of its pupils, a quarter of whom have**special needs**. Yet both**are grappling with**the same problem: teenage boys are being left behind by girls.

一所高级塞尔维亚(Serbia)语寄宿学校的校长Anthony托Seldon称“那统统在于他们的大脑、身体和荷尔蒙”。LondonBronx Leadership Academy参谋长IvanYip称“他们遍布感到努力是不酷的,聪明是不酷的”。前面一个收取金钱3.8万日元一年并存在潜水俱乐部;而另一个为其大多数学员提供中饭补贴,约得其半的学习者有特别教学须要。可是,它们都同一致力于消除一样难点:青年男孩远远滞后于女孩。

It is a problem that would have been unimaginable a few decades ago. Until the 1960s boys spent longer and went further in school than girls, and were more likely to graduate from university. Now, across the rich world and in a growing number of poor countries, the balance has**tilted**the other way. Policymakers who once fretted about girls’ lack of confidence in science now spend their time dangling copies of “Harry Potter” before surly boys. Sweden has commissioned research into its “boy crisis”. Australia has devised a reading programme called “Boys, Blokes, Books & Bytes”. In just a couple of generations, one gender gap has closed, only for another to open up.

那是三个十几年前不可能想像的主题材料。直到19世纪70年间从前,男孩比女孩开销更加长日子并得到更加高等教学育,且更有望从大学结束学业。未来,无论是富裕世界照旧愈来愈多的特殊困难国家,平衡向另一方倾斜。曾经忧郁女孩缺少精确信心的国策制订者们,以往越来越多日子在强行男孩前面摆荡《哈利Porter》。Switzerland政党已委托了一项关于“男孩风险”的斟酌。澳大卡托维兹(Australia)开展了一项”男孩,男生,书和比特”的项目。仅仅几代时间内,前贰特性别差别消失,而后一种性别差别又出现。

The**reversal**is laid out in a report published on March 5th by the OECD, a Paris-based rich-country think-tank. Boys’ dominance just about endures in maths: at age 15 they are, on average, the equivalent of three months’ schooling ahead of girls. In science the results are fairly even. But in reading, where girls have been ahead for some time, a gulf has appeared. In all 64 countries and economies in the study, girls outperform boys. The average gap is equivalent to an**extra**year of schooling.

以法国首都为驻地的富贵世界智库OECD于5月5号发表了一份简报中展现了这种反转。男生在数学领域的主导地位大概会不停。在平均年龄15岁时,男孩超过同年龄女孩五个月。在自然科学领域,男女学生表现特别。不过,在读书领域,女孩向来维持抢先地位,且距离变得更加大。在那项钻探所涉及的陆10个国家和经济体中,女孩比男孩展现优秀。女孩平均比男孩超前多个学年。

The OECD**deems**literacy**to be the most**important skill that it assesses, since further learning depends on it. Sure enough, teenage boys are 50% more likely than girls to fail to achieve basic proficiency in any of maths, reading and science (see chart 1). Youngsters in this group, with nothing to**build on**or**时时彩最精准人工计划,shine at**, are prone to drop out of school altogether.

因进一步读书须要重视读写手艺,OECD将它看作评估中最根本的技能。果真如此,在贯彻数学、阅读和自然科学的基础手艺时,年轻男孩比女孩多出二分一的停业恐怕。在这几个部落的小青年,因无所凭借和无所杰出,而更有十分的大希望从学园辍学。

To see why boys and girls fare so differently in the classroom, first**look at**what they do outside it. The average 15-year-old girl devotes five-and-a-half hours a week to homework, an hour more than the average boy, who spends more time playing video games and**trawling the internet**. Three-quarters of girls read for pleasure, compared with little more than half of boys. Reading rates are falling everywhere as screens draw eyes from pages, but boys are giving up faster. The OECD found that, among boys who do as much homework as the average girl, the gender gap in reading fell by nearly a quarter.

要领悟为啥男士和女子在课堂内展现出那样差异,先从课堂之外活动入手。平日十六周岁女孩每一周花费5.5钟头去做家庭作业,比平均男孩多二个时辰,他们花费越多时光玩电游和上网。3/4的女孩子将阅读作为消遣,而只有四分之二多点的男士这么做。随着荧屏逐步把眼光从书册挪开,世界上具备地方的阅读率正日渐回降,而男士下跌速度更加快。OECD开采,在那贰个和平常女子专门的职业日常的男子中,在翻阅方面包车型大巴性别差别裁减了51%左右。

Once in the classroom, boys**long to**be out of it. They are twice as likely as girls to report that school is a “waste of time”, and more often turn up late. Just as teachers used to struggle to persuade girls that science is not only for men, the OECD now urges parents and policymakers to steer boys away from a version of**masculinity**that ignores academic achievement. “There are different pressures on boys,” says Mr Yip. “Unfortunately there’s a tendency where they try to**live up to**certain expectations in terms of [bad] behavior.”

一上书,男士就期盼快点甘休。在报告中,多于女子2倍的男子感到上课是浪费时间,而且更不常迟到。就像过去助教努力说服女人自然科学并不只是男子领域,OECD近年来提出父母和政策制订者辅导男士远隔将忽视学术成就作为汉子气概表现的这种主见。Yip校长说:“男孩面前境遇着五花八门的下压力。但不幸的是,他们总计在坏行为上不负被人企盼。

Boys’**disdain**for school might have been less irrational when there were plenty of jobs for uneducated men. But those days**have long gone**. It may be that a bit of swagger helps in maths, where confidence plays a part in boys’ lead (though it sometimes extends to**delusion**: 12% of boys told the OECD that they were familiar with the mathematical concept of “subjunctive scaling”, a red herring that fooled only 7% of girls). But their lack of self-discipline drives teachers crazy.

当已经有过多办事可供未受教育男人接纳时,男孩轻慢高校还出示没那么非理性。不过那几个生活已经消失。也会有个别骄傲有帮助男子学习数学,自信促使男人超越(但奇迹则变为一种幻觉:12%的男孩告诉OECD他们熟练”设想缩放“这一概念,而这一假概念则只蒙骗到7%的女孩)。但她们远远不足自律让老师很头痛。

Perhaps because they can be so insufferable, teenage boys are often marked down. The OECD found that boys did much better in its anonymized tests than in teacher assessments. The gap with girls in reading was a third smaller, and the gap in maths—where boys were already ahead—opened up further. In another finding that suggests a lack of even-handedness among teachers, boys are more likely than girls to be forced to repeat a year, even when they are of equal ability.

恐怕因为他俩这样令人为难忍受,青年男孩平常给予非常低分数。OECD开掘,男孩在无名氏测量试验中的表现好于老师评估。在读书方面包车型大巴性别差距降低了1/2;而在数学方面,已抢先的男子将差异拉大。另一商量显得,因老师贫乏公平,纵然本事特别。男生也比女人更有非常的大可能率被需求复读一年,

What is behind this discrimination? One possibility is that teachers mark up students who are**polite, eager and stay out of fights**, all**attributes**that are more common among girls. In some countries, academic points can even be**dock**ed for bad behaviour. Another is that women, who make up eight out of ten primary-school teachers and nearly seven in ten lower-secondary teachers, favour their own sex, just as male bosses have been shown to favour male underlings. In a few places sexism is**enshrined**in law: Singapore still**canes**boys, while**sparing**girls the rod.是什么

致使这种差距对待?一种只怕的演讲是老师给予那多少个礼貌、热心和远隔争斗的学生越来越高分数,而那一个特征在女孩中更为宽泛。在一部分国家,以至会因不良行为而扣掉学业分数。另一种恐怕是,女子,构成了百分之八十的小教的和周边十分八的初级中学老师,更偏幸她们本人的性别,如同男子上级偏好男子下属日常。在有的地点在法律中也可以有性别主义:Singapore照样允许鞭刑男人,而女子则免于该商法。

Some countries provide an environment in which boys can do better. In Latin America the gender gap in reading is relatively small, with boys in**Chile**,**Colombia**,**Mexico**and**Peru**trailing girls less than they do elsewhere. Awkwardly, however, this nearly always**comes with**a wider gender gap in maths,**in favour of**boys. The reverse is true, too: Iceland, Norway and Sweden, which have got girls up to parity with boys in maths, struggle with uncomfortably wide gender gaps in reading. Since 2003, the last occasion when the OECD did a big study, boys in a few countries have caught up in reading and girls in several others have significantly narrowed the gap in maths. No country has managed both.

在多少国家为男孩表现能够提供了蒙受。在拉美,阅读方面包车型客车性别差别相对相当的小。如智利、哥伦比亚(República de Colombia)、墨西哥和秘鲁(Peru)的男人落后于女人小于其余地方。但是,令人思疑的是,那总伴随着男人在数学方面超过于女人的出入加大。反过来也建立。女孩与男孩在数学方面展现十三分的冰岛、挪威王国和Switzerland,挣扎于令人眼红的逐级加宽的翻阅方面性别差距。自二零零三年OECD最终贰回就此举办的广阔考察呈现,少数国度男人在翻阅方面遭遇了女孩子,而在另一些国度女人成功减少了数学方面的差异。但从未国家成功实现双方。

Girls’ educational dominance**persists**after school. Until a few decades ago men were in a clear majority at university almost everywhere (see chart 2), particularly in advanced courses and in science and engineering. But as higher education has boomed worldwide, women’s enrolment has increased almost twice as fast as men’s. In the OECD women now make up 56% of students enrolled, up from 46% in 1985. By 2025 that may rise to 58%.

中档教育之后,女子的超过地位继续保险。直至新近数十年,男子大概私吞大学的主流人群,极度是不易与工程领域的高阶课程。可是,随着高教在世界范围的如火如荼,女性入学拉长率差非常少两倍于男人。在OECD报告表达了,女性注册率由1982年的49%进步至53%,到2025年可能上涨至52%。

Even in the handful of OECD countries where women are in the minority on campus, their numbers**are creeping up**. Meanwhile several, including America, Britain and parts of Scandinavia, have 50% more women than men on campus. Numbers in many of America’s elite private colleges are more evenly balanced. It is widely believed that their opaque admissions criteria are relaxed for men.

纵使在个别女子是少数人全的OECD国家,女人数量也再逐级攀升。与此同一时候,一些囊括米国、大不列颠及英格兰联合王国和亚洲国家,女人比男人人口多于百分之五十。在广大United States才子公立大学中,性别比例更是平衡。许两个人以为那一个大学的不透明招生专门的职业进一步偏幸男人。

The feminisation of higher education was so gradual that for a long time it passed unremarked. According to Stephan Vincent-Lancrin of the OECD, when in 2008 it published a report pointing out just how far it had gone, people “couldn’t believe it”.

高教的女人化进程如此缓慢,以致于在相当短日子内未被人发觉。据OECD的Stephan Vincent-Lancrin称,当二零零六年一份有关告知摘立时,大家“不信那结果”。

Women who go to university are more likely than their male peers to graduate, and typically get better grades. But men and women tend to study different subjects, with many women choosing courses in education, health, arts and the humanities, whereas men take up computing, engineering and the**exact sciences**. In mathematics women are**drawing level**; in the life sciences, social sciences, business and law they have moved ahead.

跻身体高度校的女人,相对于她们的男子同僚,更有望结束学业,且得到更加好地培育。可是,男人和女性所选科目标偏侧不相同。越来越多地女子选取教育、健康、艺术和人历史学科,而男子更加多采纳Computer、工程和Mini科学等课程。在数学方面,女子正长期以来,而在精确、社科、商业和法律方面,她们处于抢先地位。

Social change has done more to encourage women to enter higher education than any deliberate policy.**The Pill**and a decline in the average number of children, together with later marriage and childbearing, have made it easier for married women to join the workforce. As more women went out to work, discrimination became less**sharp**. Girls saw the point of study once they were expected to have careers. Rising divorce rates underlined the importance of being able to provide for yourself. These days girls nearly everywhere seem more ambitious than boys, both academically and in their careers. It is hard to believe that in 1900-50 about half of jobs in America were barred to married women.

相对于任何蓄意的政策,社会变革更有益于于激励女子踏向高等教育。口服避孕片和平均育儿数量的下跌,以及晚婚和晚育等,为已婚女子寻找专门的学问提供了有益。随着越多女子步向职业碰着,歧视变得没那么鲜明。一旦女子被冀望全数专业发展时,女孩就意识到学习的主要。回升的离异率使得女子开采到自己供养的要紧。近期,无论是学业上依然职场上,世界外省的女孩比男孩表现出更马鞍山想。不可捉摸,在19社会风气上半叶,差不离大半美利哥做事制止已婚女子从事。

So are women now on their way to becoming the dominant sex? Hanna Rosin’s book, “The End of Men and the Rise of Women”, published in 2012, argues that in America, at least, women are ahead not only**educationally**but increasingly also**professionally**and**socially**. Policymakers in many countries worry about the**prospect**of a growing**underclass**of**ill-educated men**. That should worry women, too: in the past they have typically married men in their own social group or above. If there are too few of those, many women will have**to marry down**or not at all.

那正是说,女子是还是不是逐步变为主旨性别?出版于二〇一一年的Ranna Rosin的《The End of Men and the Rise of Women》中建议,最少在U.S.A.,女子不但教育上遥遥超过,还在事业上和社会上超越。大多国度的国策制订者忧虑数量逐年攀升的下层阶级的启蒙程度十分的低的男子的未来前景。女人也应当牵记这一点。在过去,女人平时与同阶层或凌驾本身阶层的男子结婚。借使这种男子少之又少,大好多女子只可以搜索下阶层男人或选拔不拜天地。

According to the OECD, the return on investment in a degree is higher for women than for men in many countries, though not all. In America PayScale, a company that**crunches**incomes data, found that the return on investment in a college degree for women was lower than or at best the same as for men. Although women as a group are now better qualified, they earn about three-quarters as much as men. A big reason is the choice of subject: education, the humanities and social work pay less than engineering or computer science. But academic research shows that women attach less importance than men to the graduate pay premium, suggesting that a high financial return is not the main reason for their further education.

据OECD展现,虽不是全部,然则在非常多国度,高教投入对女性的报恩超越男子。一家募集收入多少的商号America PayScale开掘,女子对于大学文化水平的投资报酬率相对于男人来说,相当低或(在Infiniti景况下)相似。固然女子完全展现极其,但他们薪水水平仅为男子的3/4。重要缘由在于相对于工程或微型计算机科学等,女子选取教育、人文和社科那类薪金相当低科目。但是,学术研讨显示绝对于男子,女子更加少的关切薪资,突显了谋求高回报并不是女人追求高教的主要性原因。

At the highest levels of business and the professions, women remain notably scarce. In a reversal of the pattern at school, the anonymous and therefore gender-blind essays and exams at university protect female students from bias. But in the workplace, says Elisabeth Kelan of Britain’s Cranfield School of Management, “traditional patterns assert themselves in miraculous ways”. Men and women join the medical and legal professions in roughly equal numbers, but 10-15 years later many women have chosen unambitious career paths or dropped out to spend time with their children. Meanwhile men**are rising through the ranks**as qualifications gained long ago fade in importance and personality, ambition and experience come to matter more.

在最高层级的生意和正式领域,女人还是少之甚少。女子在全校所表现优势被反败为胜。在高校,随想及考试评价是无名氏的,性别因素被制止,而体贴女人不受性别歧视的震慑。但是,来自于United KingdomCraneField法高校的埃利sabeth Kelan称,在劳作场馆守旧情势再度证明自个儿。同等数量的男人和女人投入管理高校和法规大学,但是,10-15年过后,好些个女子采用了进一步干燥的事情路径或开销更加多日子陪孩子。与此同偶尔候,随着在此以前习得的阅历的主要日益消退而个性、雄心和经历成为更为首要的影响因素,男性在工作层级上渐渐攀升。

For a long time it was said that since women had historically been**underrepresented**in university and work, it would take time to fill the pipeline from which senior appointments were made. But after 40 years of making up the majority of graduates in some countries,**that argument is wearing thin**. According to Claudia Goldin, an economics professor at Harvard, the “last chapter” in the story of women’s rise—equal pay and access to the best jobs—will not come without big structural changes.

很短一段时间以来,流传着一种说法:因历史范围来看,无论是大学可能职场,女人所占比例相差,因而必要时日去创建通往高层职位的水道。可是40年以来,一些国度结业生人数中女人产生主流,那项论证更加的站不住脚。据澳大孟菲斯国立大学教育学教师ClaudiaGoldin称,女人崛起的末梢环节--平等的薪给和极品专业也许--若不开展小幅度结构调节是不会赶到。

In a recent paper in the American Economic Review Ms Goldin found that the difference between the hourly earnings of highly qualified men and their female peers grows hugely in the first 10-15 years of working life, largely because of a big**premium**in some highly paid jobs on putting in long days and being constantly on call. On the whole men find it easier than women to work in this way. Where such jobs are common, for example in business and the law, the gender pay gap remains wide and even**short spells**out of the workforce are severely penalised, meaning that**motherhood**can**exact**a heavy price. Where pay is roughly proportional to hours worked, as in pharmacy, it is low.

在AESportage的时尚文献中,Goldin女士发觉高品质劳重力中,在职业生活的10到15年间,男人时辰薪俸与女人差别巨大,主要原因在于高收益专门的职业的大幅度奖金决议于长日子职业和随时应对电话为前提。全部来讲,男人相对于女人更加长于如此行事。在这种工作方法遍布的天地,如商业和法则,性别报酬差别还是相当的大。並且,以至短时间离开职业条件也或许导致严重惩罚,意味着老母须求交给一点都不小代价。而当职业报酬主要借助理工科程师时长度时,就好像配药房,性别薪金差距异常的小。

There will always be jobs where flexibility is not an option, says Ms Goldin: those of CEOs, trial lawyers, surgeons, some bankers and senior politicians come to mind. In many others, pay does not need to depend on being**available all hours**—and well-educated men who want a life outside work would benefit from change, too. But the new gender gap is at the other end of the pay spectrum. And it is not women who are suffering, but unskilled men.

高尔德in女士称:有些专门的学业是难以完成灵活性的,仿佛那二个总总经理s、法院开庭审判律师、儿科医务职员、银行家和局地老品牌政客们。而除此以外别的职业,薪水并非在于随时待命。同失常候,受过卓越教育且想要脱离专门的学业的男子也会从中收益。可是,新的性别差别位于工资范围的另一端。受苦的绝不女子,而是无技艺的男人。

  Girls outperform boys in school exams

  Vocabulary: education: 词汇:教育

  Around the world, girls do better than boys at school。 These are the findings of a recent study that looked at the test results of 1.5 million 15-year-olds in 74 regions across the globe。

  The level of gender equality in those regions made no difference to the results。 Other factors, such as the income level of the region also had little impact on the findings。 In only three regions – Colombia, Costa Rica and the Indian state Himachal Pradesh – was the trend reversed with boys doing better。

  So what are the causes of girls’ stronger performance? In the UK, girls outperform boys in exams that are taken at the age of 15 or 16, called GCSEs。 According to education expert Ian Toone, this is down to the way girls and boys are brought up。 “Boys are encouraged to be more active from an early age, whereas the restless movements of baby girls are pacified… Hence, girls develop the skill of sitting still for longer periods of time, which is useful for academic pursuits like studying for GCSEs。“

  He goes on to say that boys often cluster together in larger groups than girls。 Because of this they are more likely to be influenced by peer pressure and develop a gang mentality。 He says that GCSEs require a lot of solo work and are not viewed as ‘cool’ in a laddish culture。

  This is backed up by research in the UK that says girls are out-performing boys at the age of five。 So what is the answer? Should girls and boys be educated separately? Or do exams and school curricula need to be changed to better reflect boys’ skills? These are the questions facing educators in many countries。

  Glossary 词汇表

  gender equality男女同样

  factor因素

  income level收入水平

  to reverse a trend转败为胜一种侧向

  to pacify使安静、平定

  academic pursuit学术追求

  to cluster(人)聚集

  to influence影响

  peer pressure同龄人压力

  gang mentality黑社会心态

  solo单独的,独自地

  cool酷

  laddish幼稚的,孩子气的

  school curricula学园课程

  to reflect反映

  小说来源:BBC

见习编辑:王雨欣 主要编辑:赵润琰

本文由全天时时彩免费计划发布于全天重庆彩精准计划,转载请注明出处:女子在校学习成绩更加好

关键词: